30.9.14

Dân Đông Âu đẹp tượng Lenin Bao giờ dân việt giật sập lăng Ba Đình


Tượng Lenin ở Kharkiv bị giật sập
  • 29 tháng 9 2014

GS Trần Phương Chủ nghĩa Xã hội đã thất bại! Chủ nghĩa Cộng sản là ảo tưởng!


alt Bức tượng Lenin ở Kharkiv bị kéo đổ và đập vỡ đầu đêm 28/9/2014
Phe chủ nghĩa dân tộc Ukraine đã giật sập một bức tượng Lenin ở trung tâm Kharkiv, thành phố lớn thứ hai ở Ukraine, trong một hành động được chính quyền ủng hộ.


Người dân đứng xem đã reo hò vui mừng khi bức tượng sụp xuống.
Bức tượng này từng được người biểu tình thân Nga ở thành phố mà đa số người dân nói tiếng Nga này bảo vệ khi cựu Tổng thống Viktor Yanukovych bị lật đổ.
Kharkiv đã không hề hấn gì khi làn sóng bạo loạn của những người thân Nga càn quét miền đông Ukraine, trong đó có các thành phố Luhansk và Donetsk.
Hiện giờ đang có một thỏa thuận ngừng bắn mong manh giữa phe ly khai thân Nga và chính quyền Ukraine ở hai khu vực này.
Vào tối Chủ nhật ngày 28/9, khi những người biểu tình theo chủ nghĩa dân tộc tề tựu lại xung quanh tượng Lenin để tham gia vào một cuộc tập hợp có tên gọi ‘Kharkiv là Ukraine’, ông Ihor Baluta, tỉnh trưởng Kharkiv, đã ký một sắc lệnh tháo dỡ tượng.
Một số phóng viên cho rằng sắc lệnh này có lẽ là một động thái giữ thể diện vào giờ chót.
Ông Avakov, Bộ trưởng Nội vụ Ukraine, đã viết bằng tiếng Nga trên tài khoản Facebook của ông rằng ông đã ra lệnh cho cảnh sát đảm bảo an toàn cho người dân chứ ‘không phải thần tượng’.
“Lenin à? Hãy để ông ta sụp cho rồi...,” ông viết, “Miễn là người dân không bị thương. Miễn là biểu tượng cộng sản đẫm máu này không gây hại cho thêm nạn nhân nào nữa khi nó sụp.”
Tuy nhiên, truyền thông Ukraine cho biết một người đã bị thương ở đầu trong quá trình tháo dỡ tượng.
Truyền thông Ukraine cũng cho biết cảnh sát đã bắt đầu điều tra về ‘hành vi phá hoại’.

 
 
Chuyện Đông Âu kéo tượng Lenin
Người DânBài từ Nhịp cầu Thế giới
  • 29 tháng 9 2014
alt
Thời gian trước, trên diễn đàn của người Việt ở Ukraine, có tin chính quyền một thành phố ở xứ này quyết định hạ tất cả tượng đài Lenin ở địa phương để tránh những vụ phá phách của những kẻ không ưa vị lãnh tụ vô sản.



Và sau mẩu tin, có nhiều ý kiến thương khóc, trách móc của độc giả Việt, cho rằng hành động trên là 'phản bội quá khứ', 'tráo trở', 'ăn cháo đá bát'...
Đọc những bình luận đó, có thể liên tưởng tới những vần thơ “bất hủ” của Tố Hữu thời 1953, khi ông ta cùng các đồng chí khóc Stalin trong thi phẩm 'Đời đời nhớ Ông'.
Đối với một kẻ xa lạ, ở một đất nước mà khi đó có lẽ đại đa số dân Việt chưa biết là ở đâu, chưa thấy có mối liên hệ hay công trạng gì với Việt Nam, nhưng nhà thơ lại rưng rưng:
“Yêu biết mấy khi con học nói - Tiếng đầu lòng con gọi Xít-ta-lin”.
Để rồi trong cả 'bài thơ', thi sĩ nhiều khi òa lên một cách hết sức vô duyên:
“Ông Stalin ơi, Ông Stalin ơi! - Hỡi ơi, Ông mất! đất trời có không? - Thương cha, thương mẹ, thương chồng - Thương mình thương một, thương Ông thương mười...”. Và đặt vào miệng con trẻ những lời hết sức “chối”: “Con còn bé dại con ơi - Mai sau con nhé trọn đời nhớ Ông!”.
'Sùng bái lãnh tụ'
Tệ sùng bái cá nhân lãnh tụ một cách mù quáng, vô độ, phổ biến trong thế giới cộng sản xưa, đã bị chính các đảng cộng sản bài trừ từ vài chục năm nay, coi đó là cội nguồn của những thảm họa dân tộc.
Chỉ cần đọc lại bản báo cáo mật của lãnh đạo Liên Xô Nikita Khrushchev đọc tại Đại hội Đảng Cộng sản Liên Xô lần thứ 20 vào cuối tháng 2-1956, là đủ thấy những hậu quả khôn lường của nó.
Dầu sao đi nữa, không thể không đặt câu hỏi: Stalin trên cương vị một trong những đao phủ lớn nhất của lịch sử loài người tất nhiên là đáng lên án, nhưng phải chăng chỉ ông ta mới 'đáng trách'?
Phải chăng ông là cội nguồn của tất cả những tội ác, mà sau này, một sử gia của Pháp đã nhận định rằng, đau đớn thay, đó là tội ác của một nhà nước nhằm vào và chống lại nhân dân của chính mình?
Câu trả lời là Không.
Bởi lẽ, Stalin đã tiếp thu và tất nhiên, có nâng cao tất cả những tệ hại nhất của người thầy Lenin - như chuyên chính vô sản, đấu tranh giai cấp, thanh trừng và khủng bố, đàn áp tôn giáo...

altLenin rất mạnh tay với giới trí thức và hóa truyền thống Nga
Tất cả những tội ác đó đã được thực hiện rất triệt để trong thời gian 1917-1922, tức là khi Lenin còn khỏe và mọi hành động của ông đều là rất có ý thức, chứ không phải sự nhầm lẫn đáng tiếc lúc già yếu.



Trên cương vị người sáng lập nhà nước vô sản đầu tiên trên hoàn cầu, suốt đời hoạt động của mình, Lenin trước sau như một ủng hộ sự áp dụng bạo lực cách mạng như một phương tiện cần thiết và tiên quyết để giải quyết những mâu thuẫn trong xã hội và chính trị.
Sự độc đoán và phi dân chủ đó của ông đã khiến cả những gương mặt lớn, cùng lý tưởng - như Rosa Luxemburg, hay văn hào Maxim Gorky - phải 'kêu trời'.
Cũng trong thời gian đó, những phần tử ưu tú, tinh hoa nhất của giới trí thức Nga truyền thống đã bị cưỡng bức rời quê hương - mở đầu cho một thông lệ tệ hại ở Liên Xô là chính quyền có thể trục xuất chính công dân mình nếu cảm thấy ai đó có thể không hợp hoặc không có lợi cho họ.
Đấy cũng là tội của Lenin - người rất thấu hiểu sức mạnh của tri thức nên đã rất mạnh tay với giới trí thức, với nền văn hóa truyền thống Nga.
Thế nên, rất có thể đối với Đảng Cộng sản Liên Xô, hoặc với cá nhân ai đó thì Lenin (từng) là thần tượng, là người hiền, nhưng chỉ cần đọc lại một chút những nghiên cứu lịch sử đứng đắn là biết được di sản của Lenin nguy hại như thế nào đối với một phần đáng kể nhân loại.
Vậy có nên tiếp tục nhắm mắt nhắm mũi mà sùng bái ông hay không, nhất là nhiều khi chỉ là theo quán tính, theo thói quen mà không hề có óc suy xét?
Hơn thế nữa, liên quan tới quyết định của thành phố nọ, có thể nghĩ xem Lenin đã làm được gì cho Ukraine, mà Ukraine cần giữ tượng đài Lenin ở mọi nơi?
Những pho tượng ấy đã được dựng lên - và có thể phù hợp với ý thức hệ bị cưỡng bức của một thời kỳ nào đó, khi dân tộc Ukraine chưa được độc lập - thì bây giờ, sau hai mươi ba năm, nếu thấy nó ko còn phù hợp nữa, người ta hạ xuống. Có gì đáng thương khóc?
Những tượng đài Lenin, hồi xưa vốn hiện diện nhan nhản, đa phần do bị bắt buộc ở các nước xã hội chủ nghĩa cũ tại Đông Âu, thì nay dường như đã bị loại sạch.
Có những nơi như tại Hungary, những pho tượng ấy được tập trung lại một nơi để ai có nhu cầu tìm hiểu quá khứ có thể tới thăm viếng.

altThêm một pho tượng Lenin bị kéo đổ ở Ukraine
Như thế là văn minh: vị trí của chúng là ở đó, chứ không phải tại các quảng trường, nơi công cộng... bởi công tội phải phân minh.

Cũng như, lịch sử phải được tôn trọng, quá khứ phải được nhìn nhận sòng phẳng. Người dân Đông Âu biết đánh giá hơn ai hết giá trị to lớn của nền văn hóa Nga, vẻ đẹp của đất nước Nga, họ cũng không có vấn đề gì với dân tộc Nga vốn được mô tả như những con người hiền hậu, tốt bụng và mến khách. Tuy nhiên với những trải nghiệm lịch sử đau đớn, họ quá hiểu cần gìn giữ cái gì, và loại bỏ cái gì.
Việt Nam ta ở xa, chớ nên 'dạy khôn' cho họ.
Bài viết thể hiện quan điểm riêng của tác giả ký bút danh Người Dân đã đăng trên trang Nhịp cầu Thế giới hôm 20/8/2014 ở Hungary.
Ghi chú:
Rosa Luxemburg (1871-1919) là nhà cách mạng, triết gia, tác giả cuốn “Về cuộc cách mạng Nga” (Die Revolution in Russland) viết trong tù ngục để phê phán chủ trương của Lenin - tiêu diệt các đảng phái đối lập và bóp nghẹt dân chủ trong chính nội bộ Đảng. Rosa Luxemburg để lại câu nói nổi tiếng, đến giờ vẫn hay được trích dẫn: “Tự do dành riêng cho những ai ủng hộ chính phủ, dành riêng cho thành viên một đảng – cho dù đông đảo đến mấy – cũng không phải là tự do. Tự do, luôn phải là tự do của những người khác chính kiến”.
Maxim Gorky (1868-1936), tác giả “Những suy tưởng không hợp thời” về cách mạng cộng sản Nga, bị cấm tại Liên Xô trong bảy thập niên trong khi chính quyền vẫn tung hô Gorky như là nhà văn lớn nhất của trường phái Hiện thực Xã hội chủ nghĩa. Nguyên tác Nga ngữ thì kiếm: М. ҐОРЬКИЙ: Несвоеврменные мысли (đăng lần đầu trên tạp chí Литературное обозрение, số 9, 10, 12 năm 1988).

 
 
Báo VN đồng loạt gỡ bài đập tượng Lenin
  • 10 tháng 10 hai 2013
alt
Một loạt báo trong nước đã phải gỡ bài tường thuật về biểu tình hôm 8/12 ở Ukraina, trong đó có phản ánh việc người dân lật đổ và đập vỡ tượng Lenin.
Các báo như Thanh Niên, Dân Trí, Pháp luật TP HCM, VietnamPlus... đều đã xóa bài và các đường link dẫn tới tin này đều báo lỗi.

Tuy nhiên các bài báo ngắn về cuộc biểu tình ở Kiev vẫn được lưu lại tại một số diễn đàn và blog riêng.
Hôm Chủ nhật 8/12, một nhóm người biểu tinh đã dùng dây và thanh sắt kéo đổ bức tượng Lenin tại Đại lộ Shevchenko ở Kiev. Cho tới tận tối muộn, họ vẫn tiếp tục dùng búa đập tượng.
Tượng đài lãnh tụ Cách mạng Nga Vladimir Iliytch Lenin được coi như biểu tượng cho quan hệ của Ukraina với nước Nga và thời kỳ Xô viết.
Những người tham gia biểu tình hô vang 'Vinh quang cho Ukraina' khi đập tan bức tượng Lenin to đẹp nhất thủ đô Kiev này.
'Chỉ đạo miệng?'
Trong các bản tin mà báo Việt Nam đăng tải trước khi gỡ xuống, đa phần dịch từ tin của các hãng thông tấn quốc tế và còn bản lưu cache trên mạng, người biểu tình Ukraina bị gọi là "đám đông quá khích".
Cũng có báo dẫn lời quan chức địa phương nói đây không phải chủ trương của chính quyền mà chỉ là 'bạo động'.
Tuy nhiên dường như hình ảnh tượng vị lãnh tụ Cộng sản Nga bị đập tan một cách đau thương vẫn bị cho là khó có thể chấp nhận trên mặt các báo chính thống do nhà nước quản lý.
Nguồn tin trong ngành cho BBC hay biên tập một số tờ báo đã nhận 'chỉ đạo miệng' từ quan chức quản lý báo chí về việc phải dỡ bỏ bài về "lật đổ tượng Lenin".
Lệnh chỉ đạo này không được thể hiện bằng văn bản, có thể vì sợ bị rò rỉ ra ngoài như một số trường hợp đã xảy ra trước đó.
Ban Tuyên giáo Trung ương, cơ quan phụ trách báo chí của Đảng, từng bị phản ánh đã "nhắc nhở, khiển trách, kỷ luật" các báo không tuân thủ chỉ thị của ban này.
 
 
Biểu tình ở Kiev lật nhào tượng Lenin
  • 8 tháng 10 hai 2013
null
Hàng trăm ngàn người đã xuống đường ở thủ đô Kiev của Ukraine hôm 8/12 đòi chính phủ từ chức vì đã từ chối một thỏa thuận lập quan hệ gần gũi hơn với Liên hiệp Châu Âu (EU).
Họ đã lật đổ một bức tượng Lenin và dùng búa đập tan nó.
Nhân chứng nói một nhóm người biểu tinh đã dùng dây và thanh sắt kéo đổ bức tượng Lenin tại Đại lộ Shevchenko.
Sau đó, cho đến lúc tối muộn hôm Chủ Nhật, họ vẫn tiếp tục dùng búa đập tượng.
Những người khác đứng xem và hô to, 'Vinh quang cho Ukraine'.
Dù cả hai nước Nga và Ukraine không còn chủ nghĩa cộng sản, tượng Lenin là biểu tượng của mối quan hệ lịch sử với Moscow, theo các phóng viên bình luận.
Dân biểu Quốc hội Ukraine, ông Andriy Shevchenko, thuộc phe đối lập hô to 'Vĩnh biệt di sản cộng sản'.
Theo một biên tập viên BBC người Ukraine cho biết, đây không phải là bức tượng Lenin đầu tiên bị đập tại Ukraine nhưng là bức cuối cùng, 'to đẹp nhất' ở thủ đô Kiev.
Các lãnh đạo biểu tình đã cho Tổng thống Viktor Yanukovych 48 giờ để giải tán chính phủ.
Họ đang thiết lập các rào chắn bên ngoài văn phòng Thủ tướng.
Ông Yanukovych cho biết ông hoãn thỏa thuận với EU sau khi Nga phản đối.
Tổng thống Vladimir Putin đã thúc giục Kiev tham gia vào một liên minh thuế quan do Nga lãnh đạo.
Trong một diễn biến khác vào ngày Chủ nhật, cơ quan An ninh Ukraine nói họ đang điều tra một số các chính trị gia về nghi ngờ được gọi là "hành động nhằm mục đích chiếm đoạt quyền lực nhà nước".
Ủy ban này không nêu rõ tên các chính trị gia.
Tranh chấp năng lượng
altNhững người biểu tình đòi giải tán chính phủ
Cả Nga và Ukraine phủ nhận vấn đề Kiev gia nhập liên minh thuế quan cùng với Belarus và Kazakhstan đã được đưa ra trong cuộc họp giữa Putin - Yanukovych tại Sochi, miền nam nước Nga, hôm thứ Bảy.
Các phóng viên trước đó đã suy đoán rằng hai bên có thể đạt thỏa thuận về việc Ukraine gia nhập liên minh thuế quan, để đổi lấy việc giảm giá năng lượng.



Hai quốc gia láng giềng cũng đang cố gắng giải quyết một tranh chấp kéo dài lâu nay về các nguồn cung cấp năng lượng.
Ukraine phụ thuộc vào nhập khẩu khí đốt của Nga, nhưng nhà cung cấp, Gazprom, gần đây đã phàn nàn rằng Kiev chậm thanh toán.
Các tranh chấp về cung cấp năng lượng cho Ukraine trước năm 2009 dẫn tới việc Gazprom từng tạm cắt nguồn cung cấp .
Đường ống đi qua Ukraine cũng bơm khí đốt của Nga tới nhiều quốc gia thành viên EU.
Trước đó, chính phủ Ukraine đã vượt qua một cuộc bỏ phiếu bất tín nhiệm ở Quốc hội hôm thứ Ba ngày 3/12.
Các cuộc biểu tình hiện nay ở Ukraine là lớn nhất kể từ cuộc Cách mạng Cam hồi năm 2004.


Kharkiv hạ bệ tượng Lê-nin
mediaKharkiv hạ tượng Lê-nin.REUTERS/Stringer
Bức tượng lớn nhất của lãnh tụ cách mạng Nga, Lê-nin còn tồn tại ở Ukraina đã bị hạ bệ sáng nay. Thành phần dân tộc chủ nghĩa Ukraina muốn xóa bỏ tất cả những vết tích gợi lại ảnh hưởng của Matxcơva.
Sau hai giờ máy cưa được cho hoạt động liên tục, một số người biểu tình ở Kharkiv, miền Đông Ukraina, đã trèo lên được bức tượng của lãnh tụ Lê-nin, cưa được một cái chân của pho tượng cao đến 8 mét rưỡi. Kế đó họ phải dùng dây thừng mới giật đổ bức tượng khổng lồ trong tiếng reo hò, hoan hô của đám đông.
Hạ bệ tượng Lê- nin là đỉnh điểm của một cuộc xuống đường vào chiều hôm qua 28/09/2014 tại Kharkiv, thành phố lớn thứ nhì ở Ukraina. Hàng chục người tham dự. Kể từ khi tổng thống thân Nga Viktor Ianoukovitch bị truất phế vào tháng 2/2014 số phận pho tượng của Lê-nin thường xuyên là đề tài tranh cãi tại Kharkiv, một thành phố với 1,5 triệu dân. Dù ở tận miền đông, nhưng dân cư trong vùng vẫn trung thành với Kiev và không hề muốn bị ngả vào vòng tay của Liên bang Nga.
Chính quyền thành phố ý thức được ác cảm của công luận đối với bức tượng Lê-nin, nên đã hứa tháo gỡ tác phẩm điêu khắc này một cách nghiêm chỉnh. Nhân viên tòa thị chính Kharkiv giải thích là nếu không hạ bệ bức tượng một cách đúng đắn, tượng ông Lê-nin nặng ngàn cân này khi rơi xuống sẽ làm hư hại lòng đường, ảnh hưởng dây chuyền đến hệ thống đường xe điện ngầm. Thế nhưng diễn biến đêm hôm qua, rạng sáng sớm nay cho thấy người dân Kharkiv đã không còn kiên nhẫn để chờ đợi.
Bộ Nội vụ Ukraina đã nhanh chóng ra lệnh mở điều tra xem ai là thủ phạm hạ bệ tượng Lê-nin. Nhưng chỉ vài giờ sau đó chính bộ trưởng Nội vụ Arsène Avakov thu hồi lệnh trên. Ông giải thích : đổ tượng lãnh tụ cách mạng Nga mà không ai bị thương hay xây xát. Vậy thì không cần phải điều tra.
Tại thủ đô Kiev nhiều bức tượng của Lê-nin cũng đã bị hạ bệ kể từ tháng 2/2014. Thế nhưng phần lớn những pho tượng ở các vùng miền Đông Ukraina thân Nga thì những tác phẩm điêu khắc để tưởng niệm nhà cách mạng vĩ đại này của nước Nga vẫn còn nguyên vẹn .




29.9.14

Bao giờ giới trẻ và người dân Việt nam .....

DienDanCTM - tổng hợp
 
Tình hình căng thẳng đã gia tăng tại khu thị tứ trung tâm Hồng Kông hai ngày cuối vừa qua với cảnh hỗn loạn xảy ra nhiều nơi khi cảnh sát ra tay trấn áp, bắn đạn hơi cay vào hàng chục ngàn người biểu tình đòi tự do dân chủ do sinh viên phát động bằng cuộc bãi khóa xuống đường trong suốt tuần qua. Cuộc biểu tình quy mô tại Hồng Kông ngày thứ Bảy 27-9-2014 vừa qua cho thấy nhiều thành phần dân chúng Hồng Kông đã nhập cuộc, và cuộc đấu tranh đòi tự do dân chủ không còn chỉ là cuộc bãi khóa của riêng sinh viên học sinh.

Những người dân Hồng Kông cùng tham dự biểu tình bãi khóa của sinh viên học sinh hôm Chủ Nhật 28-9 đã lên đến con số hàng trăm ngàn người sau khi những vụ đàn áp bắt bớ xảy ra, trong số bị bắt có thủ lãnh sinh viên Joshua Wong. Hình ảnh cho thấy những người biểu tình đòi dân chủ tràn ngập kín con đường ở trung tâm đặc khu Hồng Kông. 
Cùng lúc, tổ chức Occupy Central (OC) cũng hưởng ứng, tuyên bố quyết định bắt đầu chiến dịch phong tỏa khu trung tâm hành chính của Hồng Kông, sớm hơn dự tính ban đầu được lên kế hoạch sẽ phát động vào ngày 1.10 (Quốc khánh Trung quốc), để cùng bắt nhịp với các cuộc bãi khóa, biểu tình rầm rộ của sinh viên, học sinh Hồng Kông.

Vào buổi tối Chủ Nhật, những con đường như Gloucester Road, Harcourt và Connaught… nơi hàng ngày đông đúc người mua sắm cùng du khách đã trở nên tê liệt hoàn toàn. Ngay trong đêm, cảnh sát chống bạo động đã tiến vào đám đông sau khi nhà lãnh đạo Hồng Kông Leung Chun-ying (Lương Chấn Anh) chính thức đưa ra cảnh báo cho rằng các cuộc biểu tình là "bất hợp pháp" và đòi kiên quyết "xử lý". Đến khuya, đám đông lớn biểu tình đã bao vây bên ngoài khu trụ sở chính quyền Hồng Kông, với trang bị khẩu trang, bao ni lông trùm lên đầu. Nhiều người cũng đã mặc áo mưa, đeo kính bơi và dùng dù... để chống đỡ hơi cay của lực lượng cảnh sát chống bạo động. Hình ảnh loan truyền cho thấy cảnh hỗn loạn xô đẩy va chạm giữa dân chúng biểu tình với cảnh sát tại vị trí trụ sở chính quyền Hồng Kông, cùng với những tiếng hô vang khẩu hiệu đòi "dân chủ thực sự" và "Nhục nhã, Xấu hổ" nhằm vào cảnh sát. 

Một vài vụ xô xát giữa người biểu tình và cảnh sát chống bạo động đã xảy ra. Tin tức ghi nhận cho biết có hàng chục người đã bị bắt giữ trong cuộc xâm nhập vào quảng trường phía trước trụ sở chính quyền Hồng Kông.

Trước tình hình căng thẳng trong đêm và lo sợ phía lực lượng đàn áp có thể dùng súng bắn đạo cao su gây thương tích cho dân biểu tình,  một số thủ lĩnh biểu tình, trong đó có cựu Giám mục Hồng Kông Hồng y Joseph Zen, đã lên kêu gọi mọi người người ủng hộ tạm thời rút khỏi những điểm nóng và quay lại vào hôm sau để bảo đảm an toàn. Ông Chan Kin-man, người đồng sáng lập tổ chức dân chủ Occupy Central, cũng đồng ý rằng "người biểu tình nên rút lui", vì "sinh mệnh con người là ưu tiên hàng đầu". Tuy nhiên, ông khẳng định với truyền thông rằng "Rút lui không có nghĩa bỏ cuộc... Chúng tôi sẽ tiếp tục chiến đấu". 
 

Mặc dầu vậy, theo hãng tin AFP, đám đông biểu tình trong đêm vẫn tập trung tại Trung Hoàn, “trái tim” của đặc khu hành chính Hồng Kông, và có khoảng  3.000 người còn kéo sang Vượng Giác, khu vực mua sắm, giải trí nổi tiếng và vô cùng đông đúc của Hồng Kông.

Hàng ngàn người biểu tình vẫn cắm trại qua đêm bên ngoài trụ sở chính quyền. Nhiều hàng rào phòng thủ đã được dựng lên. Có dấu hiệu cho thấy cuộc biểu tình đang lan rộng, đã có thêm các cuộc biểu tình mới ở các khu vực khác.

Cũng trong diễn biến cùng ngày, bất chấp phản đối của chính quyền, thẩm phán Patrick Li Hon-leung của tòa án Hồng Kông đã ra phán quyết buộc cảnh sát thả thủ lĩnh biểu tình là Joshua Wong (Hoàng Chi Phong), cùng 3 nghị viên đối lập với lý do họ "bị giam giữ quá lâu không có lý do chính đáng." Vị thẩm phán này cũng phán quyết hối thúc cảnh sát phải giải quyết đối xử công bằng với hai người đang bị giam giữ còn lại Chow Yong-kang và Lester Shum Shum là 2 người lãnh đạo của Liên hội Sinh viên Hồng Kông. 

Vào buổi tối cùng ngày 28-9, thủ lĩnh sinh viên 17 tuổi người Hồng Kông Joshua Wong (Hoàng Chi Phong) đã được trả tự do vô điều kiện theo lệnh của Tòa án tối cao sau hơn 40 giờ bị cảnh sát giam giữ mà không có cáo buộc nào. Anh Wong công bố với báo chí là anh sẽ có mặt trở lại biểu tình sau một giấc ngủ ngắn. Các lãnh tụ sinh viên khác như Alex Chow và Lester Shum cũng đã được thả ra.

Trong khi đó, theo BBC, Ủy ban Đối ngoại quốc hội Anh đang tiến hành một cuộc điều tra độc lập về tình hình chính trị tại Hồng Kông kể từ năm 1997 đến nay. Trích lời của ông Richard Ottaway, Chủ tịch Ủy ban, mục đích của cuộc điều tra là tìm hiểu xem các đời chính phủ Anh và cả Trung Quốc có tuân thủ những điều khoản trong các tuyên bố chung về Hồng Kông được 2 bên ký kết trong 2 thập niên qua hay không. Giới chức Trung Quốc đã lên tiếng chỉ trích cuộc điều tra là hành động “can thiệp vào nội bộ Trung Quốc" và có thể làm "tổn hại quan hệ song phương”.  Theo Tân Hoa Xã, Bắc Kinh cũng lên án cuộc biểu tình chống đối của dân chúng Hồng Kông và cho biết hoàn toàn tin tưởng cách xử lý của chính quyền Hồng Kông.

Tin tức ghi nhận sáng nay, thứ Hai 29-9, cuộc đối đầu giữa lực lượng cảnh sát an ninh và các lực lượng dân chúng đấu tranh tự do dân chủ Hồng Kông tiếp tục diễn ra khốc liệt. Những người biểu tình bất chấp lời cảnh báo của chính quyền, tiếp tục tụ họp bám trụ  trên đường phố Hong Kong bất chấp hơi cay của cảnh sát. Hãng tin Reuters đánh đi từ Hồng Kông cho biết, cảnh sát chống bạo động của Hồng Kông đã tấn công vào người biểu tình đòi dân chủ bằng dùi cui và hơi cay trong một cuộc đụng độ khốc liệt nhất kể từ năm 1997, khi Anh trao trả Hồng Kông về cho Trung Quốc.

 Nhiều người biểu tình đã dựng lên rào cản để ngăn chận lực lượng an ninh Hồng Kông trong một cảnh tượng rối loạn ngay tại trung tâm tài chánh Hồng Kông nổi tiếng quốc tế trước khi sàn chứng khoán bắt đầu. Nhiều con đường dẫn đến trung tâm tài chánh bị người biểu tình chiếm cứ, dù cảnh sát chống bạo động yêu cầu họ rút về. Các lực lượng biểu tình đồng loạt kêu gọi viên chưởng quản Hồng Kông phải từ chức. Trước đó, cảnh sát còn dùng dùi cui đánh đập người biểu tình khi họ ngăn chận con đường vào khu tòa hành chánh Hồng Kông. Một vài cuộc xung đột nổ ra giữa một bên là cảnh sát đội nón sắt, mang mặt nạ chống hơi cay, và dùi cui và bên kia là người biểu tình giận dữ vì họ bị xịt hơi cay. .

Nhiều khu thương mại sầm uất bị đóng cửa vào hôm nay thứ Hai, như khách sạn Mandarin Oriental, hay các khu Causeway Bay, Mong Kok,…
Có tin nói là Bắc Kinh đang huy động quân đội  để đàn áp cuộc biểu tình đòi tự do dân chủ cho Hòng Kông. Nhưng Đặc khu trưởng Leung Chun-ying (Lương Chấn Anh) đã vội vàng lên tiếng bác bỏ, và trấn an công chúng rằng đó là "tin đồn không đúng sự thật".

Người ta thấy rõ tình hình hỗn loạn đã ảnh hưởng ngày đầu tuần làm việc mới tại khu trung tâm đặc khu Hồng Kông. Trung Hoàn là một trong những trung tâm tài chính, thương mại của châu Á và cả thế giới, là nơi tọa lạc Trung tâm thương mại Hồng Kông, trụ sở của nhiều ngân hàng quốc tế lớn và Sàn giao dịch chứng khoán Hồng Kông, sàn chứng khoán có giá trị vốn hóa thị trường lớn thứ hai châu Á và thứ sáu trên thế giới. Nơi đây còn có văn phòng của chính quyền Hồng Kông, tòa nhà Hội đồng lập pháp, tòa nhà đại diện của quân đội Trung Quốc và tổng lãnh sự quán, lãnh sự quán nhiều nước. Vì thế, giới tài phiệt, nhà đầu tư và các công ty môi giới chứng khoán cảnh báo tình trạng Trung Hoàn bị gây tê liệt sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến hoạt động thường nhật của đặc khu lẫn thị trường tài chính - chứng khoán khu vực và quốc tế.
Cảnh dân sự bất tuân của dân chúng biểu tình Hồng Kông
Các lãnh tụ Trung Cộng ở Bắc Kinh hiện lo sợ là các cuộc xuống đường đòi dân chủ có thể sẽ lây lan đến các thành phố trong đất liền. Trong tuần qua, nhiều cuộc xuống đường trên thế giới đã nổ ra để ủng hộ các lực lượng dân chủ tại Hồng Kông. Tại Đài Loan, các lãnh tụ sinh viên Đài Loan đã chiếm văn phòng đại diện Hồng Kông tại Đài Bắc để bày tỏ sự ủng hộ của Đài Loan đối với các lực lượng dân chủ Hồng Kông. Điều này đã khiến cho Bắc Kinh càng thêm lo ngại và nóng lòng muốn dập tắt cuộc biểu tình ở Hồng Kông, luôn lên tiếng cổ võ tán đồng cùng bày tỏ sự ủng hộ mạnh mẽ cách đối phó cứng rắn của chính quyền Hồng Kông.

Tuy nhiên, cuộc đối đầu sẽ còn tiếp tục diễn ra căng thẳng vì phía dân chúng Hồng Kông biểu tình nhất quyết sẽ không đầu hàng, không bỏ cuộc.

Một số hình ảnh cuộc biểu tình cho tự do dân chũ Hồng Kông cuối tuần qua:
 
 
 
 

24.9.14

Lá cờ VNCH và đại sứ việt cộng



THƯ TRẢ LỜI CHO ĐẠI SỨ CỘNG SẢN VIỆT NAM NGUYỄN TÂM CHIẾN VỀ VIỆC VINH DANH
LÁ CỜ VIỆT NAM CỘNG HÒA VÀ DỰ ÁN TƯỢNG ĐÀI CHIẾN SĨ TỰ DO TẠI TIỂU BANG
WASHINGTON .
Nhân vụ Thượng Nghị Sĩ Tiểu Bang là Pam Roach đưa ra hai nghị quyết tại
Thượng Viện Tiểu Bang . Nghị quyết thứ nhất là công nhận lá cờ của Việt NamCộng Hòa cũ; nghị quyết thứ hai ủng hộ dự án xây tượng đài tại tiểu bang Washington kỷ niệm các chiến sĩ chiến đấu cho Tự Do.Sau đó Nghị Sĩ Roach nhận một bức thư từ Đại sứ Cộng sản Việt Nam phản đối
cả hai Nghị quyết trên. Ông Terrell A. Minarcin đã đánh máy lại thư Nguyễn
Tâm Chiến và viết thư trả lời.
Sau đây là thư phản đối của Nguyễn Tâm Chiến, Đại Sứ Cộng sản Việt Nam gửiThượng Nghị Sĩ Pam Roach, tiểu bang Washington .

Ngày 10-2-2004

Kính thưa Thượng Nghị Sĩ Roach:

Với sự quan tâm đặc biệt mà tôi viết thư này gửi ông liên quan đến một nỗ
lực thứ hai nhằm thừa nhận lá cờ của Việt Nam Cộng Hòa cũ được trình bày
trong văn kiện SJM8045. Đây là để tái khẳng định rằng nhân dân và chính phủ Việt Nam không thể chấp thuận với dự án xây dựng Tượng Đài. Tôi xin chia sẻ với ông về ý nghĩ của tôi.

Thứ nhất, dự án Tượng Đài đi ngược lại những quy ước quốc tế và thực tiễn.
Bây giờ, cái gọi là Việt Nam Cộng Hòa đã không còn tồn tại, hơn ba mươi năm qua, lá cờ của nó đã không còn chỗ đứng hợp pháp tại Việt Nam. Giống như một số văn bản hoặc nghị quyết, ngôn ngữ của dự án Tượng Đài Kỷ Niệm rõ ràng đã phủ định sự hiện hữu của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam là nước đã thiết lập quan hệ ngoại giao đầy đủ vối Hoa Kỳ từ năm 1995.

Thứ hai, kể từ khi khởi đầu của giai đoạn mới của sự bình thường hóa và hòa
giải với quý quốc vào năm 1995, Việt Nam đã làm hết sức mình để đẩy lùi quá khứ và nhìn về phía tương lai, phấn đấu để xây dựng một quan hệ mà đôi bên đều có lợi. Trong tiểu bang của ông, hãng Boeing đã bán máy bay cho Việt Nam và Cảng Seattle vẫn là một cảng chị em với cảng Hải Phòng của miền Bắc Việt Nam trong chương trình trao đổi. Theo ý tôi, dự án Tượng Đài Kỷ Niệm, dấu hiệu làm sống lại quá khứ của hận thù và buồn đau, không phục vụ cho lợi ích của cả Việt Nam lẫn Hoa Kỳ hoặc tiểu bang Washington .

Thứ ba, với một chính sách kiên định, Việt Nam hoan nghênh sự tham gia năng động của Việt kiều trong việc mở rộng quan hệ có lợi cả hai bên giữa Việt Nam và Hoa Kỳ và sự hội nhập hữu hiệu của họ vào dòng sinh hoạt chính lưu của đời sống Mỹ.Việt Nam hy vọng mãnh liệt rằng cộng đồng của người Mỹ gốcViệt, khoảng gần năm mươi ngàn đã chọn tiểu bang của ông làm quê hương mới, sẽ cũng tiếp nhận tinh thần thân hữu và hợp tác.

Sau hết, ở cấp liên bang vị Ngoại Trưởng và các giới chức cao cấp Hoa Kỳ đã luôn luôn tuyên bố rằng Hoa Kỳ không công nhận lá cờ của Việt Nam Cộng Hòa cũ. Trong cuộc họp với tôi vào mùa hè vừa qua, Thống Đốc Gary Locke đã nói ông ta và tiểu bang Washington ủng hộ sự gia tăng quan hệ hai bên cùng có lợi giữa tiểu bang Washington và Việt Nam .

Như ông có thể nhớ lại, Nghị Quyết Thượng Viện loại này số 8659 đã bị rút
lại sau cuộc duyệt xét vào mùa xuân vừa qua, khi những ý tưởng này được đưa ra bàn thảo.

Cuối cùng nhưng không kém quan trọng; tôi tin dự án Tượng Đài Kỷ Niệm, một khi được cơ quan lập pháp của ông thông qua, sẽ đâm bổ vào chính Hiến Pháp. Hoa kỳ là nền tảng trao quyền hành cho việc thi hành chính sách đối ngoại duy nhất trong hệ thống liên bang. Vả lại, bằng sự kêu gọi công nhận lá cờ cũ ấy như là lá cờ chính thức duy nhất của nhân dân Việt Nam , nó sẽ làm cho quyền tự do phát biểu bị nghi ngờ.

Dưới ánh sáng của những nhận xét này, tôi thành kính yêu cầu ông đừng hành động hỗ trợ cho dự án Tượng Đài Kỷ Niệm.

Tôi cảm ơn ông về sự quan tâm và hợp tác.
Với lòng kính trọng cao nhất của tôi.
Ký tên : Nguyễn Tâm Chiến,
Đại Sứ.
THƯ PHÚC ĐÁP TỪ WASHINGTON STATE .

Ngày 23-2-2004

Thưa Ông Đại Sứ,

Tôi vừa nhận được một bản sao của thư ông gửi đến Nghị Sĩ Pam Roach đề ngày10-2-2004. Tôi xin trả lời thư đó.

Nếu bất cứ một nước nào khác viết bức thư này, thì sẽ đơn thuần một chuyện
buồn cười. Nhưng đây lại là của nước ông, Ông Đại Sứ, nước Cộng sản Việt
Nam . Nước ông chưa bao giờ tôn trọng hoặc thành thật tuân theo những thủ
tục và quy định của bất cứ một thỏa hiệp quốc tế nào mà nước ông đã ký kết
vào.. Tuy nhiên, nước ông sẽ chỉ núp đằng sau các Thỏa hiệp ấy khi nào
chúng thích hợp cho quyền lợi của nước ông. Khi có những cá nhân, chẳng hạn như bản thân tôi hoặc Ông M. Benge, hoặc các tổ chức như Ân Xá Quốc Tế, Ủy Ban Tự Do, Tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền, cáo buộc quý quốc với vô số hành động vi phạm nhân quyền hoặc tổn hại, thì lập tức quý quốc đáp lại bằng cách nói rằng những vấn đề mà chúng tôi đang quan tâm tới là những vấn đề nội bộ và rằng chúng tôi đã can thiệp vào chính sách của quý quốc. Thế cũng được.. Ở đây, với quá trình được sắp đặt, chính ông đang can thiệp vào Tiểu bang Washington về những vấn đề không liên quan gì đến ông cả. Sao mà chúng tôi vinh danh sự đóng góp của các cá nhân hoặc các cộng đồng dân tộc ở đây tại Washington lại là ăn nhập đến ông. Xin hãy từ bỏ hành động can thiệp vào những vấn đề nội bộ của chúng tôi.

Ông muốn chúng tôi công nhận và vinh danh lá cờ của ông. Lá cờ đại diện cho một quốc gia đã thực hiện những cuộc tàn sát diệt chủng, huynh đệ tương tàn và buôn bán nô lệ quốc tế. Tôi, với tư cách một cư dân của tiểu bang
Washington , không thể nào tha thứ hành động ấy. Sao ông dám đòi hỏi tôi
làm? Làm như thế sẽ đưa tôi đến sự đồng lõa với những tội ác lớn lao chống
nhân loại của nước ông.

Ông nói rằng dự án Đài Tưởng Niệm phủ định sự tồn tại của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam . Nó chẳng làm được việc nào như thế đâu. Đối lại với các bảo tàng viện và đài tưởng niệm của nước ông, Đài Tưởng Niệm này bày tỏ sự ngưỡng mộ đối với những người đã trả cái giá cao nhất cho Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền trong nước Việt Nam Cộng Hòa cũ. Ngọn cờ của Việt Nam Cộng Hòa từ đó được công nhận như là ngọn cờ của tranh đấu cho Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền trên khắp thế giới. Các màu sắc của nó thật là tiêu biểu. Ba sọc đỏ tượng trưng cho Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền. Trong lúc màu vàng nói lên sự quý giá biết bao của những lý tưởng ấy, màu đỏ tượng trưng cho sự đổ máu để bảo vệ những lý tưởng đó. Cả trong quá khứ và cả đối với những người sẽ bảo vệ những lý tưởng ấy cho đến chết. Tôi, trước hết, hân hạnh công nhận lá cờ Tự Do và tỏ lòng vinh danh nó. Tôi cũng sẽ hân hạnh công nhận lá cờ của ông khi ông công nhận lá cờ của chúng tôi. Trước khi ấy, đối với tôi, lá cờ của ông tượng trưng cho giết hại, khủng bố, ngược đãi, tráo trở, buôn bán nô lệ và vi phạm nhân quyền.

Ông tuyên bố rằng ông đang cực kỳ nỗ lực để đẩy lùi quá khứ.. Vâng, với
nước của ông, hồ sơ quá khứ là sự xâm phạm tất cả các tiêu chuẩn của hành
động văn minh, nên tôi hoàn toàn hiểu được mong muốn đẩy lùi quá khứ của
ông. Sau hết, mục đích về sự thừa nhận của ông chỉ bị tổn thương bởi những
hành động quá khứ của nước ông.

Tất cả các cư dân của tiểu bang Washington sẽ cảm thấy sung sướng hơn để mở bàn tay thân hữu và hợp tác khi nước ông có đầy đủ Tự Do, Dân Chủ và mở rộng Nhân Quyền cho tất cả người dân Việt Nam. Trước khi đó, xin hãy tránh khỏi công việc nội bộ của chúng tôi.

Dự án Đài Tưởng Niệm không phải là một lời tuyên bố của chính sách ngoại
giao. Nơi mà ông lấy ra cái ý tưởng đó ngoài phạm vi của tôi. Một lần nữa,
ông lại cố gắng làm mờ tối vấn đề. Những gì mà nhân dân Mỹ làm không mắc mớ gì tới ông. Đây là một vấn đề nội bộ của tiểu bang Washington do những công dân bình thường vinh danh những người đã hy sinh mạng sống của mình để bảo vệ Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền, là những lý tưởng đáng nguyền rủa đối với chính phủ chuyên chính bạo ngược của ông. Đó là những lý tưởng mà lá cờ nền vàng với ba sọc đỏ đã tượng trưng.

Bây giờ chúng ta hãy nhìn kỹ vào những gì mà nước ông đã làm và đang tiếp
tục làm.

Cộng sản Việt Nam đã tham gia vào hành động diệt chủng. Nó đã chính thức
bắt đầu suốt trong cuộc Chiến Tranh Đông Dương lần thứ hai. Chính nước ông đã tuyên chiến Cuộc Chiến Tranh Đông Dương Thứ Hai. Theo định nghĩa lúc bấy giờ, đó là một cuộc chiến tranh. Như vậy, nước ông bị ràng buộc bởi những Quy Ước Genève về cách đối xử với Tù binh chiến tranh. Thế nhưng, như tôi đã nói trước đây, nước ông chưa đủ thành thật và tôn trọng đối với những nguyên tắc căn bản của bất cứ một hiệp định quốc tế nào mà nước ông đã ký vào.

Sự đối xử với tù binh chiến tranh của các ông đã chứng minh cho điều đó.
Ngoài ra, các ông đã hành quyết ít nhất là 11 tù binh Hoa Kỳ đang bị các
ông giam giữ. Đó là một tội phạm chiến tranh và diệt chủng. Cho đến ngày
nay, các ông vẫn cố tình phạm tội diệt chủng. Hãy lấy trường hợp của Lý
Tống, một người Mỹ gốc Việt. Các ông đã tìm cách can thiệp vào tòa án và
luật pháp của Thái-Lan và yêu cầu Thái-Lan hãy hành quyết Lý Tống.. 
Tội
danh của ông ta là gì? Nói cho dân Việt Nam về Tự Do là một trường hợp mà
các ông không thể nào tha thứ được.

Cộng sản Việt Nam đã tham gia và tiếp tục tham gia vào cuộc huynh đệ tương tàn. Việc này đã khởi đầu vào năm 1956 khi chế độ Cộng sản tại Hà Nội phát động chương trình Cải Cách Ruộng Đất. Trong lúc có thể dễ dàng trút trách nhiệm lên kẻ khích động của Cộng sản Quốc tế là Hồ Chí Minh, thì kiến trúc sư thực sự là Trường Chinh.. Đã có bao nhiêu người Việt Nam chết dưới cuộc tàn sát này? 10,000? - 50,000? - 100,000? Nhiều hơn? Ngay cả chỉ có một nạn nhân của cuộc tàn sát này, cũng đã tạo nên cảnh tương tàn huynh đệ rồi. Cuộc tàn sát nhắm vào người thiểu số Việt Nam tại miền Tây Bắc Việt Nam cũng cùng một loại (với cải cách ruộng đất). Mục đích của cuộc tàn sát này là xóa sạch chủng tộc số người Việt Nam thiểu số đã giúp cho người Pháp. Tôi nhắc đến điều này là để chứng minh rằng các ông đã tiếp tục chính sách này sau khi kết thúc Cuộc Chiến Tranh Đông Dương Thứ Hai với sự bắt đầu chính sách cưỡng bách tái định cư những người Việt Nam đã cộng tác với Việt Nam Cộng Hòa cũ tại những vùng mà các ông thản nhiên gọi là Vùng Kinh Tế Mới.
Các ông tiếp tục chính sách diệt chủng hiện nay dưới dạng ngược đãi và
khủng bố tôn giáo, nó cũng là một bằng chứng hiển nhiên về vi phạm nhân
quyền. Bất cứ một người nào bị giết hại trong cuộc tàn sát này cũng là nạn
nhân của chính sách diệt chủng và tương tàn của nước ông.

Hãy nhìn vào sự gắn bó của nước ông trong hành động buôn bán nô lệ. Nhiều
lần trong cuộc Chiến Tranh Đông Dương lần thứ hai và cả sau đó, nước ông
bán người Mỹ, bán đồng minh và tù binh Việt Nam qua nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Liên Bang Xô-Viết. Một bằng chứng, năm 1983, nước ông bán 275 người Mỹ và 27,000 tù binh Việt Nam qua Liên-xô để trừ nợ đã vay trong chiến tranh. Đây là một vi phạm quá trọng đại đối với nhân quyền và là một tội ác chống nhân loại. Đã có nhiều lần nước ông bán người Mỹ, đồng minh và tù binh Việt Nam qua Liên-Xô, nhưng mỗi một lần số lượng không nhiều lắm.

Nước ông có thể giải quyết nhiều trường hợp Tù Binh/Người Mất Tích Trong
khi làm nhiệm vụ một cách dễ dàng bằng cách mở các hồ sơ quân đội và Côngan của nước ông. Nhưng nước ông đã không làm chỉ vì không có lợi lộc gì trong việc giải quyết nhân đạo vấn đề tình cảm này. Nước ông tống tiền nước Mỹ cho lợi nhuận riêng và hưởng thụ. Tại sao? Bởi vì nước ông nhận thấyrằng Tổng Thống Nixon đã hứa viện trợ tái thiết cho nước ông khoảng 4 tỷ 3 đô-la. Điều này có thể xảy ra, nước ông có thể nhận được số tiền này một cách dễ dàng, nếu chịu công bố hồ sơ và danh sách tù binh của nước ông cho các gia đình và cho thế giới. Ít ra việc này cũng có thể làm giảm nhẹ một
phần nào trong số tội ác của nước ông.

Rồi thì ông dám trơ tráo đòi hỏi rằng người Mỹ đừng can thiệp vào công việc
nội bộ của ông và đòi vinh danh lá cờ của nước ông. Với hồ sơ của nước ông,
lẽ ra ông nên vui mừng là đã không bị đưa ra xét xử bởi một Tòa án Quốc Tế
về những tội ác chống nhân loại mà nước ông đã phạm.

Vậy thì, xin đừng can thiệp vào các vấn đề nội bộ của chúng tôi trong việc
vinh danh những người đã chết vì Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền. Xin đừng xen vào để xem làm sao chúng tôi vinh danh những công dân đã đóng góp vào sự an sinh và no ấm của Tiểu bang chúng tôi.
Terrell A.. Minarcin
Concerned Citizen for Freedom, Democracy, and Human Rights for Vietnam .

Bản dịch của NGUYỄN-CHÂU ( San Jose )
NGUYÊN VĂN ANH NGỮ

From: Terrell Minarcin
Subject: Another International Incident

Date: Feb 23, 2004 9:30 PM

This is a rather long e-mail and for that I apologize. However, I think it
is well worth reading, even if I did write.
Recently, State Senator Pam Roach introduced two resolutions in our State
Senate. The first dealt with recognizing the flag of the former Republic of
Vietnam . The second dealt with support for a proposed Freedom Fighters
Memorial to be built here in Washington State ..
Senator Roach then received a letter from the ambassador for communist
Vietnam that protested both resolutions. I have re-typed the ambassador's
letter. If you wish a copy of the letter with the letterhead on it, please e-mail me back and I will see that a copy of it is
FAXed to you. After the ambassador's letter is my response to him.

Please feel free to pass this e-mail to any one you wish.
Terry Minarcin
---------------------------------------------------------------------------
February 10, 2004

Dear Senator ROACH
It is with particular concern that I am writing to you regarding a second
attempt to recognize the flag of the former Republic of Vietnam , as
expressed in SJM8045.. This is to reaffirm that the people and
Government of Vietnam cannot agree with the proposed Memorial. Let me share with you my thoughts.

First, the proposed Memorial runs counter to international conventions and
practices. Now that the so-called Republic of Vietnam ceased to exist over
thirty years ago, its flag therefore no longer has legal
standing in Vietnam . Like a number of similar bills or resolutions, the
language of the proposed Memorial clearly negates the existence of the
Socialist Republic of Vietnam that has established full diplomatic
relations with the United States since 1995.

Secondly, since the start of the new phase of normalization and
reconciliation in 1995 with your country, Vietnam has been doing her utmost
to put the past aside and look forward to the future, striving
to build a relationship that benefits both sides. In your State, Boeing has
been selling airplanes to Vietnam and the Port of Seattle maintaining a
sister port exchange program with Vietnam 's northern port
of Hai Phong. In my opinion, the proposed Memorial, languaged to revive the past of hatred and sadness, does not serve the interests of either
Vietnam , or the United States , or Washington State .

Thirdly, as a consistent policy, Vietnam welcomes active participation by
Vietnamese Americans in expanding the mutually beneficial relationship
between Vietnam and US and their effective integration into the mainstream
of the US life. It is Vietnam 's strong hope that the community of
Vietnamese Americans, about nearly fifty thousand of whom have chosen your State as their new home, will also adopt the spirit of friendship and
cooperation.

Finally, at the federal level the Secretary of State and other senior US
officials have repeatedly stated that the US does not recognize the former
Republic of Vietnam flag. In his meeting with me last summer,
Governor Gary Locke said he and the State of Washington are supportive of
the acceleration of mutually beneficial ties between Washington State and
Vietnam .
As you may recall, the similar Senate Resolution 8659 was withdrawn from
consideration last spring when those thoughts were taken into account.

Last but not least; I believe the proposed Memorial, once passed by your
legislature, could run afoul of the very US Constitution that vests the
powers to conduct foreign policy solely in the federal system. Furthermore,
by calling for the recognition of the former flag 'as the only legitimate
flag of the Vietnamese people,' it also renders the freedom of expression
questionable.
In light of these considerations, I respectfully urge you not to act in
favor of the proposed Memorial.
I thank you for your consideration and cooperation.
With my best personal regards,
(signed)
NGUYEN TAM CHIEN
Ambassador
-------------------------------------------------------------------------------
February 23, 2004

Mr. Ambassador,

I recently received a copy of your letter to State Senator Pam Roach dated
February 10, 2004. I would like to respond to that letter.
If any other country had written this letter, it would be, simply put,
laughable. But it was your country, Mr. Ambassador, communist Vietnam .

Your country has never honorably or honestly met the protocols of any
international agreement that you are a signatory to. Yet, you hide behind
these agreements only when they suit your fancy. When individuals, such as myself or Mr. M. Benge, or organizations, such as Amnesty International or Freedom House, or Human Rights Watch, charge yourcountry with numerous counts of violations of human rights or worse, you
immediately respond by saying that the matters we are concerned with are
internal matters and that we are interfering with your country's policies. So be it. You are interfering with due process here in the State of Washington in matters that do not concern you. How we honor the contributions of individuals or ethnic communities here in Washington is of no concern to you. Quit interfering in our internal matters.

You want us to recognize and honor your flag. The flag represents a country
that has promulgated pogroms of genocide, fratricide and international
slave trafficking. I, as a resident of the State of
Washington , can not condone such behavior. How dare you insist that I do?
To do so makes me an accomplice to your egregious crimes against
humanity.
You state that the proposed Memorial negates the existence of the Socialist
Republic of Vietnam . It does nothing of the sort. In contrast to your
museums and memorials, this Memorial pays tribute to those who paid the
ultimate price for Freedom, Democracy and Human Rights in the former
Republic of Vietnam . The flag of the former Republic has since come to be recognized as the flag for the struggle for Freedom, Democracy, and Human Rights throughout the World. The colors are quite symbolic. The three bands stand for Freedom, Democracy, and Human Rights. While the gold shows how precious these ideals are, the red stands for the blood shed for these ideals, both in the past and for those who will defend these ideals to the death. I, for one, am glad to recognize the Freedom Flag and to pay honor to it.
I will be glad to recognize your flag when you recognize mine. Until then,
your flag, for me, stands for murder, persecution, duplicity, slave
trading, and human rights violations.
You state that you are trying your utmost to put the past aside. With your
country's past records of abuse of all standards of civilized behavior, I
fully understand your desire to brush the past aside.
After all, your cause for recognition is only hurt by your past actions.
All of the residents of Washington will be more than happy to extend to you
the hand of friendship and cooperation when you fully embrace Freedom,
Democracy and to extend Human Rights to all Vietnamese. Until then, stay
out of our internal affairs. The proposed Memorial is not a statement of
foreign policy. Where you got that idea is beyond me. Once again, you try
to cloud the issue.

What the people of America do is not your concern. It is an internal affair
of the State of Washington by private citizens to honor those who gave
their lives defending Freedom, Democracy, and Human Rights,
ideals which are anathematic to your despotic government. That is what that
flag of gold with three horizontal red stripes stand for.
Now let us look closely at what your country has done and continues to do.
Communist Vietnam has engaged in genocide. This began in earnest during
the Second Indochina War. You declared it the Second Indochina War. By
definition then, it was a war. As such, you were bound by the Geneva
Conventions governing the treatment of Prisoners of War (POWs).. But, as I
stated before, you have yet to honestly and honorably meet the tenets of
any international agreement to which you are a signatory.
Your treatment of POWs testifies to this.. In addition, you executed at
least 11 American POWs who were in your custody. This is a war crime and
genocide. To this day, you try to commit genocide. Take the
matter of Ly Tong, a Vietnamese-American . You tried to interfere in a Thai
court of law and demanded that Thailand execute Ly Tong. His crime? Telling the Vietnamese about Freedom, a condition that you can not tolerate.
Communist Vietnam has engaged in and continues to engage in fratricide.
This began in 1956 when the communist regime in Hanoi started their land
reform programs.. While it would be easy to blame the agent provocateur of
the Communist Internationale, Ho Chi Minh, the real architect was Truong Chinh. How many Vietnamese died under this pogrom?10,000? 50,000? 100,000? More? Even one victim of this pogrom constitutes fratricide. The pogrom initiated against the Vietnamese minorities in northwest Vietnam fall into this same category.
The aim of this pogrom was to 'ethnically cleanse' Vietnam of those
minorities who had helped the French. I mention this to show
that you continued this policy after the conclusion of the Second Indochina
War with the start of your forcible relocation of Vietnamese who were
associated with the former Republic of Vietnam to those areas you so
blithely called New Economic Areas. You continue your ethnic cleansing
today under the guise of religious persecution, which is also a blatant
human rights violation.. Any one executed under this pogrom is a victim of
your genocidal and fratricidal policies.
Let us take a look at your country's involvement in the international slave
trafficking movement. Several times during the Second Indochina War, and
even afterwards, you sold American, allied, and Vietnamese POWs to the
former Union of Soviet Socialist Republics . To whit, in 1983, you sold 275
American and 27,000 Vietnamese POWs to the USSR to reduce your war debt to them. This is a most egregious violation of human rights and a crime
against humanity. There were other times you sold other American, allied
and Vietnamese POWs to the USSR but not so many at one time.

You could resolve many of the POW/MIA cases with ease by opening up your military and political police files. You do not because there is no profit
in humanely resolving this emotional issue. You extort monies from America for your own profit and gain. Why? Because you feel that President Nixon promised you some $4.3 billion dollars in reconstruction aid. Be that as it may, you can recover that money easier if you release your files publicly to the families and to the world. At least this can mitigate some of your crimes. And then you have the gall to demandthat Americans not interfere in your internal affairs and to honor yourflag. With your record, you should be happy not to be on trial by aninternational court for your crimes against humanity.

Until then, do not interfere in our internal affairs in how we honor those
who have died for Freedom, Democracy, and Human Rights. Do not interfere
with how we honor our citizens who contribute to the well being and welfare
of our State.

Terrell A. Minarcin
Concerned Citizen for Freedom, Democracy, and Human Rights for Vietnam